Bár valamennyit összegyűjteni szinte sziszifuszi munka, hiszen minden ágazatnak megvan a szakzsargonja, tovább olvasva megtalálod a leggyakoribban használt szleng kifejezéseket. Ha ismered őket, könnyebben és gyorsabban veheted fel a fordulatszámot új munkahelyeden. Kezdhetjük?

Minden cégnek vannak speciális, egyedi rövidítései, elnevezései, amelyeket kizárólag a gyakorlatban tudsz elsajátítani, ezért ne aggódj, ha az első napokban úgy érzed, kollégáid kínaiul beszélnek. Előfordulhat az is, hogy az aktuális álláshirdetések szövegezésében nem értesz minden szót, de ez normális, nem veled van a baj. Annyit tehetsz, hogy felkészülsz olyan finomságokra, mint a bau vagy az asap jelentése, a többi pedig idővel kialakul magától. Kiindulópontnak használd bátran az angol rövidítések alábbi gyűjteményét – ha pedig kihagytunk valamit, írd meg nekünk Facebookon!

 

TOP 10 munkahelyi rövidítés

ASAP: As soon as possible, vagyis olyan hamar, amennyire lehet. Az angol mozaikszavak gyöngye, az azonnali leadásnál, megválaszolásnál finomabb, da határozott sürgetést jelent. Ha ilyen feladatot kapsz, vedd előre!

BAU: Business as usual, magyarul nagyjából azt teszi, minden a megszokottak szerint halad, vagy azt jelenti, úgy, ahogy szoktuk. Akkor használják, ha az adott problémára, feladatra már van bejáratott gyakorlat, menetrend, munkafolyamat.

BRB: Be right back, azaz rögtön jövök. Gyors üzenetváltásnál, céges chat felületeken gyakran előforduló kifejezés. Ha ráírsz egy kollégádra, és ezt a választ kapod, éppen elfoglalt, de amint tud, visszatér hozzád és kérdésedhez.

BTW: A by the way rövidítése, annyit tesz, mellesleg. Szintén chat hírfolyamokon találkozhatsz vele gyakran, ha egy adott téma mellé hozzáfűznek egy másikat – vagy valaki megkérdezi, egyébként ebédidő van, ki mit enne? 

ENCL: Enclosure vagy enclosed, tehát csatolva. Akkor szerepel, ha az adott levél mellékletet is tartalmaz. Ebben a formában legfőképpen az emailek tárgyában használják, a szövegtörzsben inkább ki szokták írni.

ETA: Estimated time of arrival, vagyis várható érkezési idő. A munka világában főleg céges rendezvények kapcsán fogsz vele találkozni. Jellemzően akkor fogalmaznak így, ha valaki csak nagyjából tudja megmondani, mikor ér a helyszínre.

FYI: For your information, azaz tájékoztatásul. Érdekesség, hogy ennek az angol szleng kifejezésnek van magyar változata is, mégpedig a tájul. Használd akkor, amikor egy emailt azért küldesz el valakinek, hogy tudjon valamikről, bár közvetlen feladata (még) nincs vele.

TBD: To be discussed, tehát megbeszélendő. Vonatkozhat időpontra, helyszínre, egy-egy munkafolyamat adott részletének kidolgozására, felelős kinevezésére. 

THNX: A thank you szleng változata, jelentése, köszi. Fontold meg, kinek küldöd, milyen vállalati kultúrával rendelkező munkahelyen – a cégvezetőnek inkább írd ki, hogy „köszönöm szépen”!  

TLDR: too long, didn't read, magyarul túl hosszú, nem olvastam el. Egy nem túl kedves kifejezés, ami egy email, egy memó vagy egy prezentáció túlméretezett hosszára vonatkozik. Előfordul a kisbetűs, pontosvesszős változata is (tl;dr). 

 

Előfordulhat még

A magyar nyelvbe számos angol szlenget és mozaikszót kevertünk, ami nem mindenkinek szimpatikus ugyan, de tény, hogy általános jelenségről van szó, így jó, ha képben vagy. Az is gyakran előfordul, hogy angol szavakat egyszerűen csak átemelünk, és velük fejezzük ki mondanivalónkat. Ilyen lehet például a „rácécézlek a levélre” (neked is elküldöm másolatban), „call-ban vagyok” (éppen telefonkonferencián veszek részt), „feedback-et kérek” (számítok a visszajelzésedre). Hasonló megoldás a „possible” (lehetséges), „in advence” (előzetesen) vagy az „alright” (rendben, oké) alkalmazása is.

Érdekes játék a rövidítések használata, de törekedj arra, hogy ne halmozd őket! Leveled, prezentációd nehezen érthetővé válhat, és egy adott ponton túl zavarhatja munkatársaidat. Újonnan érkezőként térképezd fel e téren is a céges kultúrát, és igyekezz ahhoz mérten fogalmazni.